mac book pro 上玩dota

mac book air和mac book pro哪一个好用,适合玩游戏,性价比高,可以玩dota'魔兽世界等游戏?

玩dota或者魔兽不如买游戏本,因为这俩游戏没有Mac版。air和pro主要差别无非在cpu、显卡、内存上限,pro相对来说要更加出色一些,对于图像处理视频制作来说pro算是个不错的选择,但它们都不适合玩游戏。

总有刁民想害朕,听说是DOTA2骷髅王的台词?

骷髅王并没有总有刁民想害朕

这句台词,本人也从来没听到过有说这句台词是骷髅王的,如果有人说是,请叫其找出

以下为骷髅王官方台词


冥魂大帝:奥斯塔里昂


击杀音效:


一血:

§ First Blood! I've still got it!

§ 一血!我还是得到了他!


§ It is only right that First Blood should go to your king!

§ 只有一血被你的国王得到才是正确的!


击杀沙王:

§ What sort of king was that?

§ 这是哪门子国王?


击杀痛苦女王:

§ My queen.

§ 我的王后。


§ Oh Queen of Pain, I still can't feel your touch.

§ 哦痛苦女王,我还是感受不到你的轻触。


§ I would that you had joined me as my queen.

§ 我更希望你加入我成为我的王后。


击杀不朽尸王:

§ Undying, they called you. That's a laugh.

§ 他们居然称你为不朽,真是个笑话。


击杀术士:

§ You'll make a better subject than anything in your book.

§ 你自己可以在你的书里成为一个比任何其他东西都更好的话题。


击杀地穴编织者:

§ You dared raise a hand or whatever that is against yourking?

§ 你居然胆敢举手还是举那个管他是什么的东西来反对你的王?


击杀死亡先知:

§ Your spirits have abandoned you to join my wraiths.

§ 你的幽灵们已经放弃了你而加入了我的幽魂。


击杀暗影萨满:

§ Your shades guided you to my kingdom.

§ 你的阴影指引你来到我的国度。


击杀灰烬之灵:

§ That ember was easily snuffed.

§ 那点灰烬很容易就被熄灭了。


击杀凤凰:

§ From ashes reborn. I know the feeling.

§ 从灰烬中重生,我知道那个感受。


击杀末日使者:

§ Sorry, Doom, I was a great admirer of your work.

§ 不好意思,末日使者,我其实是很羡慕你的工作的。


击杀深渊领主:

§ Underlord. Your title is worthless here.

§ 地下领主。你的头衔在这里毫无价值。


击杀弧光守卫:

§ Go back and guard your arcs.

§ 回去守卫你的弧光吧。


击杀亚巴顿:

§ And you call yourself a lord.

§ 你居然自称为领主。


§ Was that some sort of lord?

§ 那是某种领主吗?


击杀巨魔战将:

§ Lord of what land were you again?

§ 你是哪片土地的领主来着?


击杀龙骑士:

§ Funny, I don't remember knighting that one.

§ 真好笑,我怎么不记得我给那家伙封过骑士。


击杀军团指挥官:

§ You should know better than to oppose a king.

§ 你应该知道不要反抗一个国王的。


击杀上古巨神:

§ Even titans must bend the knee.

§ 即使是泰坦也要在我面前屈膝下跪。


击杀天怒法师:

§ Court mage? More like court jester.

§ 高阶法师?更像是高阶小丑。


击杀大地之灵:

§ Your spirit was too lowly to stand before a king.

§ 你的灵魂太低下了,不配站在国王的面前。


击杀神谕者:

§ No amount of foresight could have prepared you.

§ 再多的预见也不能让你准备好。


击杀灵魂守卫:

§ You were a poor pretender to my throne.

§ 你只是个我王座上可怜的傀儡。


击杀寒冬飞龙:

§ You are here out of season, Winter Wyvern.

§ 你在这里可不合季节啊,寒冬飞龙。


击杀炸弹人:

§ I could not tolerate such an explosive presence in mykingdom.

§ 我可不能忍受在我的国度里有这么个易爆的家伙存在。


同盟音效:


靠近战友

§ I'll help my weak and puny allies where I can.

§ 我会在需要的时候帮助我那些弱小同盟的。


靠近战友帕吉:

§ Well met, man of meat.

§ 你好啊,肉男。


靠近战友死亡先知:

§ Come and whisper your prophecies beside my throne.

§ 来吧,在我的王座边上给我轻述你的预言吧。


靠近战友沙王:

§ Let us align our kingdoms, oh Sandy One.

§ 让我们的国家联盟吧,沙王。


靠近战友痛苦女王:

§ I regret that as a wraith I can no longer feel pain.

§ 我很后悔作为一个幽魂,我已经无法感受到痛苦了。


靠近战友不朽尸王:

§ Undying! Simpatico!

§ 不朽尸王!和蔼可亲!


靠近战友噬魂鬼:

§ Lifestealer, if you ever feel like serving a differentmaster, let me know.

§ 噬魂鬼,如果你某天感觉想侍奉一个新的主人,告诉我一声。


靠近战友风行者:

§ What brings you to these wraithly woods, Windranger?

§ 什么把你带到这片冥魂森林来的啊,风行者?


靠近战友大地之灵:

§ I welcome the Spirit of Earth, though I'll not be buried init.


§ 尽管我不会被埋葬在土里,我还是欢迎土之精灵的到来的。


靠近战友凤凰:

§ Ah, Phoenix, one who knows what it's like to fall and riseagain.

§ 啊,凤凰,你是哪个知道倒下又复生的感觉的人。


靠近战友灵魂守卫:

§ Will you dedicate your blade to my service, oh TerrifyingOne?

§ 你愿意将你的利刃奉献服务于我吗,恐怖的家伙?


靠近战友神谕者:

§ Oracle, you must have foreseen that your future lies withme.

§ 神谕者,你一定预见到了你的未来和我在一起。


靠近战友深渊领主:

§ Ah, I've been looking for you. I hereby assign you Lordshipof the Abyss!

§ 啊,我一直在找寻你。我现在册封你为深渊领主!


靠近战友混沌骑士:

§ I dub thee Chaos Knight! How's that for a name? Not bad,eh?

§ 我授予你混沌骑士称号!这个做名字怎么样?不错吧,哈?


特殊:


§ My kingdom is in every way improved beyond whatever it wasbefore.

§ 我的过度不管在哪方面都比以前有了很大的进步。


§ Purer than flesh, stronger than bone, imperishable is theessence of the wraith.

§ 比肉体更纯净,比白骨更强硬,不朽就是冥魂的真谛。


§ I scarce recall the kingdom of my first coronation. Thewraith flame has consumed those memories.

§ 我已经回忆不起我第一次加冕的国家了。冥魂的烈焰已经将那些记忆都磨灭了。


§ The ossuaries of the first regime have all been clothed in flesh.

§ 第一个政体的骨灰罐已经被肉体包裹了。(楼主未能理解这段话的意义)


§ The first kingdom seems like a fever dream now--a place ofclattering bone white trees and towers.

§ 第一个国度现在看起来像是一场热梦———一个到处都是铿锵作响的白骨做的树和塔。

§ I miss my bones.

§ 我怀念我的骨头。


§ Where once was bone, wraith flesh as far as the eye cansee.

§ 曾经是骨头的地方,只要眼睛能够看到的地方,冥魂将会替代他们成为新的肉体。


§ No bones about it!

§ 不需要什么骨头了!


§I'm just so niubility!

§我就是这么吊!

相关推荐

相关文章